Skip to end of metadata
Go to start of metadata

You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 5 Next »

Ordforråd

En oversettelse

En av fordelene ved å være oversetter er at man kan arbeide hjemme.  Ulempene er at arbeidet kan bli ensomt og at stoffet man oversetter ofte er kjedelig.

For et par uker siden gjorde jeg en oversettelse som faktisk var ganske interessant.  Jeg fikk den fra en isbreekspert i Wales som holdt på med en doktoravhandling.  Den handlet om en liten bit av en isbre langt inne på fjellet i Norge.  Bak isbreen er det et ganske stort vann.  Isbreen demmer opp for vannet, men av og til raser store blokker av isbreen ut og det forårsaker enorme springfloder.  Problemet er at man aldri vet når dette kan skje og at det derfor er farlig å oppholde seg i dalen som fører ned fra isbreen.  Lokalbefolkningen behandler derfor denne dalen og breen med stor respekt.

Oversettelsen var mest en redegjørelse for hva som forårsaker disse plutselige flommene: Brevannet smelter på varme somre og øver stadig større press på isen i breen.  Noen ganger bygges presset opp over perioder på flere tiår, helt til breen plutselig gir etter for vannmassene.

Til slutt fulgte en redegjørelse for forskjellige flommer:

I 1953 hadde for eksempel en botaniker fra Oslo ligget i telt litt oppe i fjellsiden sammen med kone, datter, svigersønn og barnebarn.  Plutselig hørte de en forferdelig sus.  Nede i dalbunnen, ca. 10 meter under dem, der det for et øyeblikk siden hadde vært en slette med grønt, fint gress, var det plutselig blitt en rasende elv med frådende vannmasser.  Senere fortalte botanikeren at de først hadde begynt å sette opp teltet nede på den grønne flaten, men så hadde de oppdaget at det var fullt av saue-og hestemøkk der. Han fortalte også at banebarna hadde lekt på sletten bare få minutter før springfloden kom.  Det merkelige var at datteren hans plutselig hadde blitt helt hysterisk og gitt seg til å rope og skrike at barna skulle komme opp til teltet, straks! Og ikke før hadde de kommet opp, så var springfloden der...

Oppgave: 

Les teksten ovenfor.  Fyll inn tomrommene i teksten nedenfor med med alternative ord og uttrykk.

En av fordelene ved å være oversetter er at man kan ... hjemme.  Ulempene er at arbeidet kan bli ensomt og at stoffet man oversetter ofte er ... .

.... gjorde jeg en oversettelse som faktisk var ganske interessant.  ..... fra en isbreekspert i Wales som ... med en doktoravhandling.  Den handlet om en liten bit av en isbre langt inne på fjellet i Norge.  Bak isbreen er det et ... stort vann.  Isbreen demmer opp for vannet, men av og til raser store ... av isbreen ut og det forårsaker ... springfloder.  Problemet er at man aldri vet når dette kan ... og at det derfor er farlig å .... i dalen som fører ned fra isbreen.  Lokalbefolkningen behandler derfor denne dalen og breen med stor respekt.

Oversettelsen var mest en .... for hva som forårsaker disse plutselige flommene: ... smelter på varme somre og øver stadig større press på isen i breen.  ... bygges presset opp over perioder på flere tiår, helt til breen plutselig gir etter for vannmassene.

Til slutt fulgte en redegjørelse for forskjellige flommer:

I 1953 hadde for eksempel en botaniker fra Oslo ligget i telt litt oppe i fjellsiden sammen med kone, datter, svigersønn og barnebarn.  Plutselig hørte de en ... sus.  Nede i dalbunnen, ca. 10 meter under dem, der det for et øyeblikk siden hadde vært en slette med grønt, fint gress, var det plutselig blitt en ... elv med frådende vannmasser.  Senere fortalte botanikeren at de først hadde begynt å sette opp teltet nede på den grønne flaten, men så hadde de oppdaget at det var ... saue-og hestemøkk der. Han fortalte også at ... hadde lekt på sletten bare få minutter før springfloden kom.  Det ... var at datteren hans plutselig hadde blitt helt hysterisk og ... å rope og skrike at barna skulle komme opp til teltet, ...! Og ikke før hadde de kommet opp, så var springfloden der.

 

Høna tripper i berget (norsk folkeeventyr)

 Det var en gang en fattig enke som bodde langt borte med de tre døtrene sine..  Hun eide ikke annet enn ei høne, og den holdt hun så kjær som øyestenen sin.
            Men en dag ble høna borte.  Det hjalp ikke alt de lette og lokket.  -Vi MÅ ha den igjen om vi så skal ta den ut av berget, sa kona og ba den eldste dattera gå og lete lenger bort. 
            Da dattera hadde gått en lang stund, hørte hun det sa borti en bergvegg:
-         Høna tripper i berget.
-         Høna tripper i berget.
Hun ville bort og se nøyere etter, dermed falt hun gjennom en lem, dypt ned i
jorden.  Der var det mange gilde rom, men i det innerste kom det en stygg bergmann mot henne.: - Vil du være kjæresten min? 
-         Nei, jeg vil opp igjen og se etter høna mi, sa jenta.
Da ble trollet så sint at han vred hodet av henne, og kastet både hode og
kropp i kjelleren. 
            Moren og søstrene ventet og ventet.  Da sa moren til den mellomste: - Du får gå og se etter henne, du, og høna kan du jo lokke på med det samme.
            Men like ens gikk det med henne. 
            Da sa moren til den yngste:  - Ille var det at høna ble borte, men verre om ikke søstrene dine kommer igjen. Du får gå og se om du kan finne dem.
            Da hun kom til bergveggen, ropte det: - Høna tripper i berget...
Hun gikk nærmere, og falt ned gjennom lemmen.  Hun var ikke så redd, hun, men tok seg tid og så seg om.  Så lettet hun på kjellerlemmen, og der fikk hun øye på hodene og kroppene til søstrene sine.  Hun lukket fort igjen.  Da kom trollet og spurte:  - Vil du være kjæresten min?
Hun skjønte straks hva som hadde hendt, og så svarte hun:  - Ja, gjerne.
Trollet ble så glad for at hun ville være kjæresten hans at hun fikk gilde klær og alt hun ønsket seg, men hun fikk ikke gå, og høna var og ble borte.
En dag falt en geitebukk ned gjennom lemmen.
-         Hvem har sendt bud på deg, din langragg! Brølte trollet, vred hodet av
bukken og kastet den ned i kjelleren.
-         Å, sa jenta, - den kunne jeg ha lekt med!
-         Du trenger ikke surmule for det, sa trollet.  Så hentet han opp bukken igjen,
tok en krukke som hang på veggen, satte hodet på bukken og smurte den av krukken.  Dermed var bukken like god igjen.
-         Hå, hå, tenkte jenta, - den krukken er nok verd noe.
En dag trollet var borte, tok hun den eldste søsteren, smurte henne og satte
hodet på så hun levde opp igjen.  Hun la henne i en sekk, og øverst la hun litt mat.  Så ba hun trollet gå hjem til den fattige moren med sekken, så hun kunne få litt og leve av.  Men han måtte  IKKE kikke i sekken.   Neida, det skulle han ikke gjøre.
            Da trollet var kommet et styke på vei, syntes han sekken var fælt tung og ville se i den.  - Jeg ser deg nok, jeg ser deg nok, sa hun som satt i sekken.  - Det var pokker til øyne på deg, sa trollet.  Han trodde det var søsteren i berget som snakket.
            Da han kom frem, slengte han sekken inn gjennom døren til moren og ropte:  Her har du litt mat fra dattera di!  Hun har det fint, kan du se!
            En tid etter hendte det samme med den andre søsteren.  Denne gangen stappet den yngste søsteren gull og sølv i sekken også, og øverst la hun litt mat.
- Kjære vene, du får gå hjem til mor med noe å leve av, men kikk ikke i sekken!
Så var den søsteren berget også.
            Etter en tid gjorde søsteren seg syk en dag og sa:  - Du må ikke komme så tidlig hjem, jeg får ikke maten ferdig like tidlig som ellers.
            Da trollet var gått, stoppet hun halm i klærne sine, stilte halmjenta opp ved peisen med en sleiv i hånden.  Så rømte hun til bygden og fikk med seg en jeger hjem
Da trollet kom sulten hjem, ropte han til halmjenta: - Gi meg mat!
Men hun rørte seg ikke.  Trollet ble både vill og galen da han forsto at han var lurt.  Han sparket til halmjenta så halmstubbene fløy.  Så fikk han se at jentene i kjelleren var borte.  Da la han i vei dit hun bodde.  Men skytteren skjøt i været og trollet ble så redd at han snudde og løp hjemover igjen.  Men før han kom så langt, sto sola opp, og trollet sprakk.
            Det er visst nok av gull og sølv der ennå.  Den som bare visste hvor lemmen var... 
  
   Langt borte - far away
Holde kjær - å være glad i  - to be fond of.
Å holde - holder- holdt- har holdt
Øyestenen - the apple of her eye
Å bli borte - å forsvinne - to disappear.
Det innerste rom - the furthest room.
Du får gå og se etter henne - You'd better go and look for her
Den mellomste - the in-between one.
Like ens / likedan - in the same way
Ned gjennom lemmen - down through the trap door.
Kjellerlemmen trap door leading to the cellar.
Like god - good as new
Den krukken er nok verd noe - that jar must be worth something
Øverst, on top.
Fælt tung - horribly heavy
Fæl - horrible - disgusting
Kom frem - arrived at destination
Søsteren gjorde seg syk - pretended to be ill
Jeg får ikke maten ferdig - I can't manage to finish the food
Like tidlig som ellers - as early as normally
Hun rørte seg ikke  - she didn't move
Halm -  dry hay
  
Oppgaver:
1.      Translate the first 17 lines into English
 2.      Answer the following questions in Norwegian:
 a)     Hvor fant den yngste søsteren sølvet og gullet?
b)      Hva fikk den yngste søsteren av trollet da hun gikk med på å bli kjæresten hans?
c)      Hvordan klarte jenta å redde søsteren ut av fjellet?
d)      Hvordan døde trollet?

  • No labels